
Kwalifikacje na tłumacza przysięgłego
Wszelkiego typu tłumaczenia: tłumaczenia ustne i tłumaczenia pisemne wykonuje specjalnie wyszkolony tłumacz. Taki tłumacz w szczególności tłumacz przysięgły musi do biura złożyć dokument z wynikiem pozytywnym z egzaminu, z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski, zwany “egzaminem na tłumacza przysięgłego”. pozytywny wynik egzaminu to podstawa uzyskania uprawnień do wykonywania zawodu. poza tym tłumacz przysięgły musi złożyć ślubowanie oraz uzyskać wpis na listę tłumaczy przysięgłych, aby móc rozpocząć działalność. Jako potwierdzenie uprawnień tłumacz przysięgły otrzymuje świadectwo wydane przez Ministra Sprawiedliwości. Ślubowanie Kandydaci są zobowiązani do złożenia odpisu dyplomu ukończenia uczelni, przedstawienia dowodów swojego dotychczasowego dorobku tłumaczeniowego, opinii klientów lub innych osób. Dotychczas do wniosku załączane było również zaświadczenie o niekaralności. W niektórych sądach przeprowadzano rozmowy kwalifikacyjne z tłumaczami, najczęściej robił to prezes sądu lub sędzia wizytator. po pozytywnym rozpatrzeniu wniosku, przyszłego tłumacza czekało ślubowanie i zakup repertorium oraz pieczęci osobistej (wytwarzanej przez Mennicę państwową). Instytucją zajmującą się sprawami tłumaczy przysięgłych jest wydział tłumaczy przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości.